I lived for the better part of a decade in Vietnam thinking "đại lý" was a loan word from English meaning "daily".
It actually indicates an agent (like a reseller) -- e.g. a lottery ticket seller, news stand, and so on. "Daily" just worked in all those contexts by coincidence.
I also mix up "in stock" (in a warehouse) and "available". So an analogy is I often ask people if they have "a clock in their warehouse" instead of if they "have the time".
Also probably two dozen equally weird things I'm not even aware of. People are pretty chill about it, mostly because the number of people without Vietnamese heritage that speak the language in any capacity, rounds down to zero.