Portuguese as first language here. Improper use of commas drives me fucking mental, and is very common.
Asklemmy
A loosely moderated place to ask open-ended questions
Search asklemmy ๐
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
In Portuguese, verbs have a ton of variations. They are written in a different way if you're talking about yourself, or the listener, or a third party, then additional differences for the plural of those variations. Plus several other things.
And people often write very poorly, using i instead of e is pretty common. Skipping question marks too. Sometimes you'll get a text from someone saying just "consegui" (meaning "I've managed to do it") when the person actually wanted to say "consegue?" ("can you do it?")
I'm Italian and I can't stand people using "piuttosto che" (which means "rather than") with the meaning of "or".
Correct:
Piuttosto che fare un errore, stai zitto.
Rather than making a mistake, keep quiet.
Wrong:
Posso mangiare dell'insalata piuttosto che dei pomodori.
I can eat a salad ["rather than" with the meaning of "or"] tomatoes.
Couple days ago...just no. Couple OF days ago.
Interesting question! Mandatory note that natural languages by definition aren't designed, and are always evolving, so if enough native speakers do something it is correct.
Descriptivism gang ๐