this post was submitted on 02 Oct 2023
341 points (100.0% liked)

196

16238 readers
1755 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.

Rule: You must post before you leave.

^other^ ^rules^

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] BobbyBandwidth@lemmy.world 49 points 11 months ago (2 children)

I really want Japanese King of the Hill with English subtitles

[–] Mr_Buscemi@lemmy.blahaj.zone 45 points 11 months ago (2 children)
[–] PM_Your_Nudes_Please@lemmy.world 28 points 11 months ago (1 children)

I’m immensely disappointed by Boomhauer’s voice. He’s completely understandable in the dub.

[–] Mr_Buscemi@lemmy.blahaj.zone 57 points 11 months ago

Would have been funnier if they just left him undubbed

[–] Mongostein@lemmy.ca 11 points 11 months ago* (last edited 11 months ago) (1 children)

Enh, maybe it’s because I’m used to the English version, but I couldn’t imagine watching a whole episode like this.

The real problem with dubbing is that they usually have to redo all the sound effects without the director involved, including any natural sounds that would have been caught with the original dialogue. Audio is half of video, so it can change the director’s intent pretty drastically.

It sounds weird and I always go with subtitles for those reason.

[–] regul@lemm.ee 4 points 11 months ago (1 children)

Would they really need to do new foley for animation? It'd be completely separately recorded audio during production. I guess it just depends on which files the localizers have access to.

[–] Mongostein@lemmy.ca 8 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

Yeah, these days they wouldn’t need to if they’re provided with the .proj or .xml or whatever they’re using for editing. King of the Hill is pretty old though and the scene change music in the video above sounds off to me so I think they did redo it all.