this post was submitted on 29 Jul 2023
191 points (99.0% liked)

Asklemmy

43777 readers
1467 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Explanations/etymology also appreciated!

For Joe Shmoe, it means a very average or below average person. It's a derivation of the practice of using "shm-" to dismiss something (eg "Practice shmactice. We're already perfect").

And "John Smith" is meant to be the most average name or person imaginable, so they have the "most common" (citation needed) first and last name as well.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] vis4valentine@lemmy.ml 61 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (3 children)

In my country (Spanish speaking) we say "Fulano de tal" Fulano is kinda like a template name nobody really is named like that. "De tal" really means something like "from somewhere".

We dont out it on the graves, but we use it as slang for situations where we need to refer to someone generic like "imagine a fulano de tal doing xxxxxxxxxxx".

There are other names like Zutano, Mengano, etc.

Edit: My mom sometimes uses "Miguel Perez". Those 2 are very common first and last names.

[–] beto@lemmy.studio 25 points 1 year ago (2 children)

In Brazil (Portuguese speaking) we also use Fulano de tal. I didn't know it was used in other countries!

We also "José Ninguém" and "Maria Ninguém" to mean someone who's a nobody. It literally means Joseph/Mary (very common names in Brazil) Nobody.

[–] lalo@discuss.tchncs.de 6 points 1 year ago

There's also a name that expresses the same feeling of 'Joe Schmoe' in pt-br: 'Zé Roela'

And to expand on Fulano's family, we must not forget Beltrano and Ciclano.

[–] ComradeR@lemmy.ml 5 points 1 year ago

And "Zé das Couves" (but this one is used more rarely).

[–] babi99@lemm.ee 20 points 1 year ago (3 children)

Does this came from arabic influence?

To refer someone without a name or generic name we sometime say Fulan bin Fulan meaning someone the son of someone

[–] driving_crooner@lemmy.eco.br 11 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

A lot of Spanish words and culture come from Arabic influences, the iberic peninsula was under control of arabs on the VIII century.

[–] jsveiga@sh.itjust.works 8 points 1 year ago

Wow! It most certainly came from that!

TIL, thanks! (brazilian here).

[–] jsveiga@sh.itjust.works 4 points 1 year ago

Just checked in a Brazilian Portuguese real made from trees dictionary, indeed comes from arabic (indicated by the "ár fulân")

There's something similar in Italian, Tal dei Tali. Literally something like that one of those ones