this post was submitted on 24 Jul 2023
667 points (100.0% liked)

196

16542 readers
2415 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.

Rule: You must post before you leave.

^other^ ^rules^

founded 1 year ago
MODERATORS
 

ALT TEXT:

  • Panel 1: A person with the text "Singular 'they'" written on them smiling with open arms.
  • Panel 2: "Singular 'They'" beaten up by others who said, "Singular they is ungrammatical. It's too confusing," "How can anyone use plural pronouns for singular," and "Every pronoun should only have one purpose."
  • Panel 3: "You" hiding from the mob who was beating "Singular 'They'"
  • Panel 4: "German 'Sie'" hiding with even more fear next to "You"
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] DominicO@ttrpg.network 8 points 1 year ago (2 children)

my language doesn't have gendered pronouns so we just use "siya" for singular they and "sila" for plural.

I'm curious what other languages specify if "they" is singular or plural and how?

[–] Fakeaccount12312@lemmy.blahaj.zone 3 points 1 year ago (1 children)

If you are curious I wrote several paragraphs about German gendered language:

https://lemmy.blahaj.zone/comment/1382981

[–] DominicO@ttrpg.network 4 points 1 year ago (1 children)

I find it interesting how gendered German is. In contrast, in my language the default for a word is gender neutral. you have to state the gender if you want to specify it, and you only do that if the gender is relevant e.g. "the driver handed me my change" would be "inabot sakin ng tsuper yung sukli ko", but if you said "inabot sakin ng babaeng tsuper yung sukli ko" which means "the female driver handed me my change" then that means the gender of the driver is of relevance to the conversation.

an exception I can think of is spanish loanwords like "tindero/tindera" which is more commonly used to refer to shopkeepers and vendors here. we also use "ate/kuya"(sister/brother) when we talk to strangers e.g. "kuya alam nyo po kung saan yung pinakamalapit na sakayan ng dyip?" meaning "excuse me sir, do you know where the nearest jeepney terminal is?".

overall, I find it interesting to look into languages with different ways of using things that seem complicated to me. really makes me think what "foreigners" might think is complicated in my language that I take for granted.

So in your language it is the same as in English? I'm happy English is relatively ungendered.

[–] myrrh@ttrpg.network 2 points 1 year ago

...english has it but for some reason folks feel more dehumanised by gender-neutral solitary agency than by gender-ambiguous collective emergency...