this post was submitted on 20 Jul 2024
482 points (97.8% liked)

memes

9680 readers
2515 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/AdsNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.

Sister communities

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] AllNewTypeFace@leminal.space 10 points 2 months ago (2 children)

It’s possible to take this too far, like mispronouncing “Beijing” as “bei-zhing” because it sounds more foreign and gives the impression of being educated and well-traveled.

[–] criitz@reddthat.com 7 points 2 months ago

TIL it's not bei zhing

[–] feedum_sneedson@lemmy.world 3 points 2 months ago (1 children)

This will sound weird, but if I say it "in English" it's Bei-zhing, and if I say it in Chinese it's Běi-jīng, and that J isn't really a phoneme we have in English anyway. So nobody's really pronouncing it right.

[–] AllNewTypeFace@leminal.space 1 points 2 months ago (1 children)

A name from a tonal language will never sound entirely right in English, though I got used to pronouncing “-jing” with the “j” sound from “jiffy”. For a while, I thought the “zh” sound was correct, partly because other people said it that way, and partly because it sounded plausibly exotic, until I discovered that there was actually a phenomenon for this mistake called hyperforeignism.

[–] feedum_sneedson@lemmy.world 3 points 2 months ago

I'm familiar with the phenomenon, what I'm saying is "j" in pinyin represents a phoneme that we don't actually use in English. Ironically, the "zh" sound in pinyin is probably a closer approximation to the "j" sound in "jiffy". The hyperforeignism of Beijing seems to be from misapplying the reading rules for French, not Mandarin, so it's an interesting case, but both pronunciations are only approximations.