this post was submitted on 13 May 2024
654 points (98.8% liked)
People Twitter
5283 readers
401 users here now
People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.
RULES:
- Mark NSFW content.
- No doxxing people.
- Must be a tweet or similar
- No bullying or international politcs
- Be excellent to each other.
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Sponge = éponge in french
Yeah I know, but as far as I know, some shows just don't have their name translated. For example, "Rocket Power" in French is still "Rocket Power". So is "Adventure Time". "Kick Buttowski". I could go on.
And then there's weird stuff like "les Razmokat" for "the Rugrats", and "les Super Nanas" for "the Powerpuff Girls". I never understood these.
Razmoket = rase-moquette, means pretty much the same thing as "rug rat" (rase-moquette is not a real french expression, but it evokes "rase-motte" which means hedgehopping)..
And "nana" is slang for "girl".
Makes sense
Old french : esponge -> éponge (french) | sponge (english)
As you said it's old french, we just make it shorter and easier to pronounce