this post was submitted on 21 Jan 2025
416 points (99.5% liked)

Microblog Memes

6198 readers
2493 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] samus12345@lemm.ee 16 points 8 hours ago* (last edited 8 hours ago) (1 children)

"Furasshu kontentsu o hyōji shiyou to shite imasuga, furasshu Puraguin ga insutōru sa rete imasen!!"

[–] dharmacurious 5 points 8 hours ago (1 children)

I can't tell if that's an actual Japanese sentence with a pretty high loan word content or a sentence written phonetically of a stereotyped Japanese accent...

[–] samus12345@lemm.ee 3 points 8 hours ago* (last edited 8 hours ago) (1 children)

I used Google translate. I can't say if it's totally correct, but the loanwords appear to be on point. It refused to even translate "Flash" into katakana.

[–] tiredofsametab@fedia.io 2 points 29 minutes ago

I would word it a bit differently and make it more "samurai-y", but the basics are there.

rather literally: Flash content (direct object marker) display method (particle) doing(but), flash plugin installed wasn't.

I would probably do something like フラッシュ内容のものを観てみるが、フラッシュがインストールされていません。

and play with it to sound more old-timey and samurai-i (which I failed to do just now so you only get the above). I am not a native speaker and, arguably, not even a good one, so take that for whatever it's worth.

Edit: I actually was trying to find out why 'Flash' was actually called that and can't find an authoritative answer. I wanted to do some creative lyrical stuff which with words to use as flash (電光石火 for example is flash as in 'like a flash', but there's 閃く which is a normal verb meaning to flash in the visual (non-perverse) sense).