this post was submitted on 15 Jul 2023
373 points (94.1% liked)
Memes
45663 readers
1193 users here now
Rules:
- Be civil and nice.
- Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.
founded 5 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Why? Why would it matter what a word means if interpreted via another language? I mean, you go ahead and do what you want, I don't care, but I'd like to understand the reasoning behind that.
Because I use english during most of the day. Many of my friends are from abroad and only speak english. I consume a lot of content in english, etc.
And in German, I'd even prefer Mobiltelefon over Handy. Ever since I know that "Handy" could be interpreted as "Handjob" in the US, it feels really stupid to use this word. To me, the word now feels like a "boomer invention" and even though it's in the Duden, I don't consider it to be correct any more. At least for my own language. There are several words in the German and English languages that fit better.
I don't understand why it'd be hard to understand that.
FWIW, "handy" in the sense of "handjob" isn't that common (U.S., over 25). I mostly hear it and use it in the sense of "useful, good to have or know." That's pretty handy, that could come in handy.
Plus, I can't imagine I would ever interpret Handy as a handjob if you pronounced it the German way (Hendy). I would just go "huh" because that doesn't register as a word in English. I've been told that the vowels in the German Handy and the English handy sound really similar to native German speakers. But as a native English speaker, they're worlds apart.
Not trying to change your mind or anything. Just thought I'd give you a different perspective.
Just stating what my US american friend from MA and his entire family said to me.
Edit: Also, not talking about something being handy, I'm talking about "a handy".