this post was submitted on 12 Nov 2023
13 points (88.2% liked)

Permacomputing

659 readers
2 users here now

Computing to support life on Earth

Computing in the age of climate crisis is often wasteful and adds nothing useful to our real life communities. Here we try to find out how to change that.

Definition and purpose of permacomputing: http://viznut.fi/files/texts-en/permacomputing.html

XMPP chat: https://movim.slrpnk.net/chat/lowtech%40chat.disroot.org/room

Sister community over at lemmy.sdf.org: !permacomputing@lemmy.sdf.org

There's also a wiki: https://permacomputing.net/

Website: http://wiki.xxiivv.com/site/permacomputing.html

founded 1 year ago
MODERATORS
 

Now that the web is rich in garbage I try to think of how the UX can be made tolerable again. Consider this scenario:

Bob sees an article of interest and decides to share it. I have no idea why Bob’s experience was decent enough that he feels the article is worthy of sharing, but I’m getting tor-hostility, CAPTCHAs, popups, dysfunction that requires JavaScript perms, etc. In short, Bob’s link goes to a shit hole.

So how can we fix this?

What if Bob copies the full text of the article and creates an archive of sorts in the fediverse? That solves the enshitification problem but it risks harassment from copyright police. Or does it not? The fair use doctrine specifically permits a work to be quoted for the purpose of commentary. It’s also easily justified because the web has become so exclusive (e.g. Tor blocking) that a case can be made for including a copy of the article along with Bob’s commentary. Because what happens now? Alice the Tor user gets blocked from the page and can only read people’s comments which have no context because the web is broken. Bob copying the original text enables Alice to appreciate Bob’s work (his commentary).

I also wonder if bilingual people can go a step further in mitigating copyright harassment. Suppose Juan reads the English article, machine translates it into Spanish, then corrects the flaws because he’s fluent in Spanish, and then posts the Spanish version. Do copyrights survive translation? If Juan comments in Spanish, then surely the Spanish translation is critical to non-English speakers understanding Juan’s post.

I think this idea would benefit the permacomputing movement because avoiding web enshitification is a way to access content with less resources. The original poster may have to run a shit ton of heavy JavaScript to reach the text, but then everyone attending his thread can function with a simple text client.

#askFedi #lawFedi

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] mp3@lemmy.ca 2 points 1 year ago (1 children)

An option I like to use to share articles that are bloated and behind a paywall is to run it through 2read, which will read-ify and upload a copy to IPFS, but the issue of copyright still apply, as the copyright holder could go after the IPFS nodes hosting the content.

Now if there was a way to hide those nodes behind Tor that could solve that issue.

[–] activistPnk 1 points 1 year ago

Thanks for the tip! I think integration of IPFS is the right idea. The 2read extension is a great approach which could inspire how a possible solution would work. In the end what I had in mind was clients and servers that integrate a solution which ideally would not constrain people to using a browser.